May. 8th, 2019

solo: SW and ZYL reading stuff (GD reading)
[personal profile] solo
I guess things are coming to a head because the language gets more and more difficult. Or maybe it's just this one particular [bleep] episode.

Anyway. There are several passages which just leave me stumped. So I'll just put them here and throw myself upon your collective mercy. Somebody saaaaave meeeee! I won't even put in my speculations because they are simply crap.

What does any of this say? Some of it sound proverbial, some of it is idiomatic but then the rest isn't. Some of it is just.. there to make my life harder.

Ep 36, 12:36.46, about Dixingren
 
会失恋、会失身
 
Ep 36, 14:17.10, addressed to 'former SID members'
 
我不得不对你们说,偷偷苟活去吧,血性是一种危险的尊严,清楚认识到这一点的话,你们做的任何决定我都能理解。
 
Ep 36, 29:03.22, addressed to, or said about, Chu Shuzi when the Envoy gets to take him to Haixing
 
斗转星移,棚头傀儡,一线断时,落落累累
extrapenguin: A man raising a glass protector off from above a magic device. (guardian)
[personal profile] extrapenguin
Guardian has appeared onto Viki! This is not a drill!

Episode listing. There are no Chinese hardsubs and at least episode 1 claims to be 100% engsubbed, but the Orange Biscuit subs at least are better quality. Most of the episodes are completely subbed.

A quick check of episode 40 reveals a reunion that got axed in the censored version, so it's likely the original cut.

Profile

sid_guardian: Text icon: 镇魂 Guardian (Default)
镇魂 | Guardian fandom noticeboard/community

Expand Cut Tags

No cut tags

Tags

June 2025

S M T W T F S
1 23 4 56 7
8910 11 12 1314
15161718 19 2021
22 23 2425 262728
29 30     

Style Credit

Page generated Jun. 30th, 2025 06:04 am
Powered by Dreamwidth Studios