solo: (Default)
Solo ([personal profile] solo) wrote in [community profile] sid_guardian2019-01-07 09:37 am

Help with Chinese - episode 30

I hope this is allowed here - apologies if not.
 
I've been re-watching episode 30 and I wonder what exactly is written on Ye Zun's pillar. The translation in the subtitles has issues of grammar and syntax which confuse me. Could anyone shed some light? (Timestamp in the episode is 25:06). I'd be very grateful!

Not sure how to tag this.

china_shop: Close-up of Zhao Yunlan grinning (Default)

[personal profile] china_shop 2019-01-07 09:52 am (UTC)(link)
Absolutely allowed!

If it helps, I've just taken some screencaps of the inscription/subtitles:





(Hopefully I got those the right way around. :-)
anotherslashfan: "We exist - be visible" caption on dark background. letter x is substituted with double moon symbol for bisexuality (Default)

Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] anotherslashfan 2019-01-07 12:35 pm (UTC)(link)
追想万载之前,对决仓促
遗憾实多
值此月沉风急
天缺地乱,愿你我(终)能倾情一聚
你死我活
以全兄弟之谊
愚弟夜尊顿首

I'll see if I can do a rough translation, but I wanted to put this here, first.
anotherslashfan: "We exist - be visible" caption on dark background. letter x is substituted with double moon symbol for bisexuality (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] anotherslashfan 2019-01-07 07:04 pm (UTC)(link)
I'm afraid that for a good translation, we'll have to wait for one of the native speakers to jump in. I sort of get the meaning but don't feel up to translating it.
foxghost: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] foxghost 2019-01-07 07:45 pm (UTC)(link)
When I think of 10,000 years ago, of our sudden confrontation,
Regrets are truly many.
Just so, now that the moon has sunk and the wind is rapid (TN. that is to say, the world has been turned upside down)
The sky is lacking and the ground is a mess (TN. more analogy for world turned upside down), I wish that you and I can finally meet and pour our feelings together
(Where) You die, I live
To fulfill the friendship between brothers
Your foolish little brother Ye Zun, kowtow.

---
It's a challenge letter, written QUITE sarcastically.
anotherslashfan: "We exist - be visible" caption on dark background. letter x is substituted with double moon symbol for bisexuality (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] anotherslashfan 2019-01-07 07:47 pm (UTC)(link)
Thank you ♥ ♥ ♥!
trobadora: (Ye Zun)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] trobadora 2019-01-07 07:50 pm (UTC)(link)
OMG! Wow, that's something all right.

Thank you so much for translating!
china_shop: A beautiful warm curlicued cartoon heart in pinks and reds and yellows (heart - warm)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] china_shop 2019-01-07 08:08 pm (UTC)(link)
Thank you!
anotherslashfan: "We exist - be visible" caption on dark background. letter x is substituted with double moon symbol for bisexuality (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] anotherslashfan 2019-01-07 10:01 pm (UTC)(link)
It's a challenge letter, written QUITE sarcastically.

The way you put that... are challenge letters a THING in Chinese literature/history?
foxghost: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] foxghost 2019-01-07 10:29 pm (UTC)(link)
It's a very wuxia novel thing. Oh, and I missed it, but in the beginning of this, it reads 致黑袍, or "For Black Cloak" the way one would politely address a letter to someone. It's a typical 下戰書 / written challenge, like throwing down a gauntlet.

In a lot of Wuxia novels you'd get a letter from a martial artist to another, delivered via arrow nailed to tree after whistling by ear, and it'd read something like this: [Addressee] [Vague reason for grievance] [When we're going to meet] [some phrasing of "it will be to the death"] end with 不見不散 (We don't meet, i don't leave) Sincerely, your mortal enemy

Ye Zun threw in his personal little touches by being very sure of his own victory, and 傾情一聚 (a meeting where we pour out our feelings / love) which is something you'd say to a CRUSH, and that's part of what makes his letter soooo sarcastic.
mara: (Marv and Joe)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] mara 2019-01-08 01:15 am (UTC)(link)
Thank you so much for the translation and explanation! It really helps me to understand :)
dayadhvam_triad: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] dayadhvam_triad 2019-01-08 04:09 am (UTC)(link)
Thanks so much for explaining the context! Ahahaha, the tone of YZ's msg is gloriously snide.
tinny: Shen Wei (Guardian) touching his heart with the text "my heart going boom boom boom" (guardian_shenwei heart going boom)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] tinny 2019-01-11 05:17 pm (UTC)(link)
Thank you so much! Especially for the background information, I didn't know what a challenge letter is. (I'm learning so many interesting things in this fandom!)
foxghost: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] foxghost 2019-01-08 08:32 pm (UTC)(link)
You're very welcome! Ye Zun really does think he's living in a Wuxia novel doesn't he? XD There's also a hint here that "Ye Zun" is as much an alias as "Black Cloak" and he sees them both as 俠, a kind of cultural martial arts hero removed from the world with their own set of laws. (Robinhood is a kind of 俠, for western equivalency)

I know what you mean, when I write, i write for a yaoi manga fandom and I spent. So much time. Researching. And it still never feels like I know enough.
foxghost: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] foxghost 2019-01-09 08:20 pm (UTC)(link)
Finder no Hyouteki.
(In which I'm extremely forgiving of sensei getting EVERYTHING about Hong Kong and Hongkongners WRONG

...so wrong)
firestar: (ah xiang)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] firestar 2019-01-11 06:25 pm (UTC)(link)
*sidles in in completely unrelated* Out of curiosity, how does SCI hold up in that respect? It's set in Hong Kong, right?
foxghost: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] foxghost 2019-01-11 10:54 pm (UTC)(link)
SCI was directed by an HK director, and he knew what he was doing. The streets and EVERYTHING is a little more crowded in real life. The least realistic part of the show is Bai Yutong driving his lambo down empty streets in the middle of the day. That ... does not happen. And the dubbing in English was ... uh, let's say that most foreigners living in HK would speak better Chinese and have more of a ... boston accent in English. (City english accent?)

My only complaint from the get-go was that the show was dubbed in Mandarin. If they were going to dub the ENTIRE thing anyway, they may as well have done it in Cantonese. (I can dream) BUT they got the details down: the bilingualism (all the signs are english+chinese), Zhan Yao writing things on a whiteboard in traditional characters, the fashion. They did their homework.
firestar: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] firestar 2019-01-12 10:13 am (UTC)(link)
Ooh, thank you for this, it's good to know they did their homework on that. And having a HK director would really help with that too.

RE: the whiteboard and traditional characters, is that as opposed to simplified characters?
foxghost: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] foxghost 2019-01-12 10:22 pm (UTC)(link)
Yes. In Taiwan and Hong Kong, traditional characters is still the norm. Whenever they use ANY text at all in SCI, they made sure it's all traditional.
firestar: (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] firestar 2019-01-13 10:22 am (UTC)(link)
Learn something new everyday. XD I didn't realise TW and HK used traditional characters as opposed to simplified.
naye: A cartoon of a woman with red hair and glasses in front of a progressive pride flag. (guardian - smile)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] naye 2019-01-08 10:45 am (UTC)(link)
OMG that is amazing and I absolutely treasure this revelation.
xparrot: Chopper reading (Default)

Re: Posting this here to make looking it up easier

[personal profile] xparrot 2019-01-08 11:58 pm (UTC)(link)
Hah, that's amazing! Ye Zun, what a bitch...(and thank you for explaining the wuxia-y nuance; I was getting that vibe but very helpful to have it confirmed! Poor Shen Wei, having to deal with a brother like this...)