unrelaxing: (zh: weilan sepia stand)
Arby ([personal profile] unrelaxing) wrote in [community profile] sid_guardian2019-04-13 08:47 pm
Entry tags:

Language help, Korean and Chinese

 I'm trying to do a more comprehensive fandom newsletter-type thing than what I did a few days ago. I need a little bit of help, specifically for Chinese and Korean search terms.

I need specifically:
  • Guardian in both Korean and Chinese
  • Weilan in both Korean and Chinese
  • Zhao Yunlan in Korean and Chinese
  • Shen Wei in Korean and Chinese
  • Bai Yu and Zhu Yilong in Korean and Chinese
  • The ship name for RPF
  • Anyway important keywords when searching for Guardian content! Guardian fanart? 
If anyone could lend a hend, it would be much appreciated! Thank you!

solo: SW and ZYL reading stuff (GD reading)

[personal profile] solo 2019-04-13 10:58 am (UTC)(link)
I can help a little bit with the Chinese:

Guardian - 镇魂
Zhao Yunlan - 赵云澜
Shen Wei - 沈巍
Black-Cloaked Envoy - 黑袍使

About the rest, I'm afraid I have no idea.
extrapenguin: A man raising a glass protector off from above a magic device. (guardian)

[personal profile] extrapenguin 2019-04-13 11:08 am (UTC)(link)
My dramatis personae/cast list includes the hanzi for all the characters and the actors who play them. In addition to what [personal profile] solo told you:

The ship name for Weilan is
巍澜
...but there's a small contingent of Lanwei shippers (because top/bottom is A Big Deal in cfandom), who tag their works with
澜巍

The RPF is either Zhubai 朱白 or Baizhu 白朱 depending on who tops. I've also seen some stuff labeled with 宇龙.
Bai Yu is 白宇 and Zhu Yilong is 朱一龙.
naye: A cartoon of a woman with red hair and glasses in front of a progressive pride flag. (mushishi - brush)

[personal profile] naye 2019-04-13 11:37 am (UTC)(link)
Here's a list of tags and things I've seen around and found helpful for parsing content on AO3:

(巍澜)衍生 - "(Weilan) Derivative": AU/anything featuring the actors' other roles

宇龙 - BaiLong
龙宇 - LongBai

居北 - JuBei
北居 - BeiJu
not sure this is used to "stealth" by not writing out the actual actor names, but this is a play on how Zhu and Bai are pronounced in the actors' own dialects

楚郭 - ChuGuo

小鬼王 - Little Ghost King - novel!Wei

巍巍 - WeiWei - Shen Wei's fandom nickname
澜澜 - LanLan - Zhao Yunlan's fandom nickname
面面 - MianMian - Ye Zun's fandom nickname
yantantether: Ladybird (Guardian Bai Yu pink)

[personal profile] yantantether 2019-04-13 12:05 pm (UTC)(link)
In addition to what everyone else has said, RPF fic is sometimes just tagged 白宇X朱一龙 (and I guess the other way around too) rather than using the ship name.
starandrea: (Default)

[personal profile] starandrea 2019-04-13 02:15 pm (UTC)(link)
居北 - JuBei
北居 - BeiJu
not sure this is used to "stealth" by not writing out the actual actor names, but this is a play on how Zhu and Bai are pronounced in the actors' own dialects


Thank you! This is so interesting! ♥ (I am intrigued by how to write different sounds and accents with characters.)
Edited (italic tags) 2019-04-13 14:16 (UTC)
qikiqtarjuaq: bb wei hugging bai yu (Default)

[personal profile] qikiqtarjuaq 2019-04-13 03:44 pm (UTC)(link)
If you're searching on Weibo, the official Guardian supertopic is 剧版镇魂.

You can also append 水仙 to the actor names to get selfcest content. ZYL is especially popular for that, I guess because double the pretty. 朱一龙水仙

There's also a very tiny RPF switching tag in addition to the 朱白 and 白朱 tags: 羊次方
Edited 2019-04-13 18:55 (UTC)
naye: A cartoon of a woman with red hair and glasses in front of a progressive pride flag. (mushishi - brush)

[personal profile] naye 2019-04-13 08:44 pm (UTC)(link)
Oooh, I have learned things! 水仙 makes so much sense...