mekare: Flower patterned Japanese paper (Zhao lollipop)
mekare ([personal profile] mekare) wrote in [community profile] sid_guardian2019-02-01 12:41 pm

Vidrec and translation question (Guardian OST)

1 Hey everyone, I watched a comparison video of novel vs drama today which I found really helpful. In this video it is explained that during pre-production the show had a lot of money and they got the best composers for Cdrama for the soundtrack. Which brings me to my next question:

2 I am thinking of writing a meta post on Guardian's music. I got the soundtrack on iTunes (19 tracks) and am listening constantly. Unfortunately all track names (as well as artist's names) are in Chinese. Are these translations accurate? Right in the first track which is sung by Bai Yu and Zhu Yilong they translate the characters for Bai Yu's name as "white" (which I know is technically true for his family name but not helpful?) I’d appreciate any input!
asya_ana: (Default)

[personal profile] asya_ana 2019-02-01 02:43 pm (UTC)(link)
I would love to read your meta on the music! I also have a weird love for it and need more of it. Thanks for that link!

With regards to the titles, I don't think the translations are good, either from Chinese or into English. But my Chinese isn't good enough to provide you with strong alternatives. Like #20, it's kind of a casual way of speaking in Chinese, but I think it means something closer to "I let things affect me too much" rather than the directive the current English title implies.

And yes, for names it's better not to translate at all.

Wish I could be more helpful!

Also I love that vid. It's so informative.