trobadora: (Da Qing - megaphone)
trobadora ([personal profile] trobadora) wrote in [community profile] sid_guardian 2024-11-10 04:05 pm (UTC)

The physical edition is really pretty, if you were wondering which to get. :)

Something fascinating about the fan translation I read: it was in present tense and primarily used only the characters' surnames to refer to them.

I tried the fan translation back then, but I didn't actually remember that! And the later edited version that's mentioned in the comments to your post fixed the names, I'm sure. (The surnames-only thing sounds so off to me now!)

And I wonder what goes into choosing a tense for translation! I'm generally good with either past or present, but prefer past tense a bit, and in this case I think it definitely works better. *g*

(Thanks for linking your notes! That was interesting to go back to.)

I recall being surprised that we started in GCC's POV when I first read the novel! I'd heard so much about Zhao Yunlan and Shen Wei, and so little about other characters, that I had no idea what to expect.

Hee! The drama of course starts with a voiceover intro and then Shen Wei, but our introduction to the SID is still through Xiao-Guo. Which makes a lot of sense, of course! But I wasn't very fond of him at all at the beginning, though of course he grew on me soon; novel!GCC made a better first impression on me. The difference it makes seeing the inside of someone's head! *g*

Daqing is always a delight. <3 He's so snarky and such a cat!

SUCH a cat! :D

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting