I wondered if there was an implicit cultural element I was missing (like, an entrenched and formalised "eye for an eye" kind of thing? Oh, I never thought about that! If there is, I'm missing it too ;) I like messing with the translation a little just because it's perfectly possible to say straight-up "I'll kill him" in Chinese and Zhao Yunlan chooses a different phrasing, but I'm not really qualified... .
no subject
Oh, I never thought about that! If there is, I'm missing it too ;) I like messing with the translation a little just because it's perfectly possible to say straight-up "I'll kill him" in Chinese and Zhao Yunlan chooses a different phrasing, but I'm not really qualified... .