mecurtin: Zhao Yunlan is pointing at YOU. (ZYL chooses you)
mecurtin ([personal profile] mecurtin) wrote in [community profile] sid_guardian2019-04-04 03:04 pm

Dear Chinese speakers!

So I am helping [personal profile] solo with her project of "make good English subtitles for Guardian", which is a hilarious case of the blind leading the blind through the wilds of online translation, because neither of us knows Chinese, we just know bad English when we see it.

If one or more of you gracious and clever Chinese-speakers would be willing to be an on-call advisor, that would be GREAT. For extra hilarity, I am on US East Coast time, [personal profile] solo is on UK time, so we're used to schedules that only sometimes overlap.



The line is at the end of the scene between Zhao Yunlan and both his fathers, Zhao Xinci and Zhang Shi. ZXC has just insulted ZYL and his team, and then threatens that he's the boss and can break up the SID if he wants.

Zhao Yunlan says: 悉听尊便。



The existing sub says "As you wish", but there's also that 尊 element. I think it should be "As honored sir wishes", to give that flavor of "Fuck. You." that ZYL is certainly thinking. Also because in English, "As you wish" is a reminder of The Princess Bride, and that is ... so wrong I have to scrub my brain now.

How does it feel in Chinese?

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting