That is so strange, traditional and simplified shouldn't spit out different translations, WTF???
I thought that was vaguely the same direction as "be a good husband", considering gender roles and all that.
Huh, I thought the "take control of the household" was more in line with "I have to keep my husband in line" - i.e. taking the POV of the wife. But I now we're in very esoteric territory, talking about the nuances of already-dubious translations, LOL.
no subject
I thought that was vaguely the same direction as "be a good husband", considering gender roles and all that.
Huh, I thought the "take control of the household" was more in line with "I have to keep my husband in line" - i.e. taking the POV of the wife. But I now we're in very esoteric territory, talking about the nuances of already-dubious translations, LOL.