Weird indeed. I also just found I get different results when I select traditional vs. simplified Chinese in google tl. For traditional, it gives me "I have to be a good husband". For simplified it gives me "I have to reassure my husband". My version is traditional characters, so that's what I plugged in initially. But they really shouldn't be different, right???
Other translators give results along the lines of "I need to assert authority/take control of the household". I thought that was vaguely the same direction as "be a good husband", considering gender roles and all that.
no subject
For traditional, it gives me "I have to be a good husband". For simplified it gives me "I have to reassure my husband".
My version is traditional characters, so that's what I plugged in initially. But they really shouldn't be different, right???
Other translators give results along the lines of "I need to assert authority/take control of the household". I thought that was vaguely the same direction as "be a good husband", considering gender roles and all that.