...ngl, I picked that second excerpt at least in part because I found "a task even more difficult for him than dying: calling and interacting with strangers" extremely relatable.
Haha, 100% agreed!
I'm glad we're doing this readalong because fandom is better when it's not just you. :)
Yes, exactly! I'm really enjoying the chat in the comments, the novel is fun so far but being able to talk about it makes everything better. :D
I'm curious about the timeline - has Zhao Yunlan been back home to clean up since he was called to the murder scene? Or was 'spritz cologne' part of the three-minute roll-out-of-bed routine?
Haha, I hadn't thought about it, but it really doesn't seem like there's any break when he could have gone home? So maybe cologne is part of those three minutes, to cover up any smells since obviously he didn't shower? *g*
a) I can visualize Zhu Yilong doing this so clearly
YES! That instant shift in expression, Zhu Yilong is so good at it. Perfect casting. :D
b) What silent, murderous intent?
My impression was that when he looked down, he saw something (or thought of something?) related to the case/the ghost involved, and that's what caused his fury.
TRAINING JFC WTF YUNLAN WHAT ARE YOU DOING SENDING THE NEPO HIRE OUT ON A CASE MORE OR LESS UNSUPERVISED WITH VAGUE INSTRUCTIONS AND NO TRAINING?...
Haha, right???
I think this is the second time xiao-Guo has referenced ZYL's handsomeness in his POV sections and there will be one more before the end of the chapter (excerpt 2). I feel like xiao-Guo wouldn't recognize horny if it walked up and hit him with a stick, but there it is, in his own little xiao-Guo way.
True! Idk if it's just trying to get across how handsome ZYL objectively is, but since it's specifically Xiao-Guo noticing it all, it does come across as him being more than a little smitten in a totally oblivious kind of way. But given his description of Shen Wei later, maybe he just really appreciates beauty, LOL.
and yes, the original Chinese is 知己, zhiji, which you might remember from The Untamed or Word of Honor. And if he's going to go from 'That was very detailed' to 知己, I don't think xiao-Guo has ever received a lot of praise in his life.
Ha, I knew it had to be, but also, oh, poor Xiao-Guo, if that's enough for him to consider himself 知己-level understood ...
The JJWXC text/fan translation and official translations are different at the end of this chapter.
Thanks for poitning that out, I have no idea what the point of the change is! But I think I like the version that's in the officialy translation better.
Without quoting... Li Qian's family is sure something. No space for her at home, nobody will come visit her in the hospital? wtf. Shen Wei - just the opposite, she's a stranger, not even in his department, and there he is putting food in her bowl.
Yes! ♥ ♥ ♥
the fan translation does an okay job most of the time, but this kind of spare prose, especially knowing that priest's writing tends to the flowery, is why I'm glad there was an official translation.
no subject
...ngl, I picked that second excerpt at least in part because I found "a task even more difficult for him than dying: calling and interacting with strangers" extremely relatable.
Haha, 100% agreed!
I'm glad we're doing this readalong because fandom is better when it's not just you. :)
Yes, exactly! I'm really enjoying the chat in the comments, the novel is fun so far but being able to talk about it makes everything better. :D
I'm curious about the timeline - has Zhao Yunlan been back home to clean up since he was called to the murder scene? Or was 'spritz cologne' part of the three-minute roll-out-of-bed routine?
Haha, I hadn't thought about it, but it really doesn't seem like there's any break when he could have gone home? So maybe cologne is part of those three minutes, to cover up any smells since obviously he didn't shower? *g*
a) I can visualize Zhu Yilong doing this so clearly
YES! That instant shift in expression, Zhu Yilong is so good at it. Perfect casting. :D
b) What silent, murderous intent?
My impression was that when he looked down, he saw something (or thought of something?) related to the case/the ghost involved, and that's what caused his fury.
TRAINING JFC WTF YUNLAN WHAT ARE YOU DOING SENDING THE NEPO HIRE OUT ON A CASE MORE OR LESS UNSUPERVISED WITH VAGUE INSTRUCTIONS AND NO TRAINING?...
Haha, right???
I think this is the second time xiao-Guo has referenced ZYL's handsomeness in his POV sections and there will be one more before the end of the chapter (excerpt 2). I feel like xiao-Guo wouldn't recognize horny if it walked up and hit him with a stick, but there it is, in his own little xiao-Guo way.
True! Idk if it's just trying to get across how handsome ZYL objectively is, but since it's specifically Xiao-Guo noticing it all, it does come across as him being more than a little smitten in a totally oblivious kind of way. But given his description of Shen Wei later, maybe he just really appreciates beauty, LOL.
and yes, the original Chinese is 知己, zhiji, which you might remember from The Untamed or Word of Honor. And if he's going to go from 'That was very detailed' to 知己, I don't think xiao-Guo has ever received a lot of praise in his life.
Ha, I knew it had to be, but also, oh, poor Xiao-Guo, if that's enough for him to consider himself 知己-level understood ...
The JJWXC text/fan translation and official translations are different at the end of this chapter.
Thanks for poitning that out, I have no idea what the point of the change is! But I think I like the version that's in the officialy translation better.
Without quoting... Li Qian's family is sure something. No space for her at home, nobody will come visit her in the hospital? wtf.
Shen Wei - just the opposite, she's a stranger, not even in his department, and there he is putting food in her bowl.
Yes! ♥ ♥ ♥
the fan translation does an okay job most of the time, but this kind of spare prose, especially knowing that priest's writing tends to the flowery, is why I'm glad there was an official translation.
Yeah, 100% agreed!