trobadora: (Shen Wei/Zhao Yunlan - cheers)
trobadora ([personal profile] trobadora) wrote in [community profile] sid_guardian2019-02-28 07:28 pm

Dixing / terminology

I just found something really interesting in a Guardian trailer:



I only rewatched the trailer because I wanted to check if it was the same one I'd already saved (it was - I had, back in October), and I noticed what completely passed me by at the time: they use 地界 (Dijie) here instead of 地星 (Dixing). Has this been discussed elsewhere?

That is, I know there's been some discussion about the term "Dixing". In the drama as it aired, "Dixing" has clearly been dubbed in after the fact, and there's been some speculation about that – I remember [personal profile] xparrot's post The Dixing Question - but what I'd read prior to this said it was 地府 (Difu, aka Hell) originally. I've never seen anyone mention this trailer.

I wonder if the Difu speculation was mistaken? Or maybe 地界 was an intermediate stage of some sort?

(For the record, this is a pretty good trailer! It covers the basic themes of the drama very well, the plot in the first half and the relationships in the second.)

Post a comment in response:

(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting